有個客戶說:“10% payment be made after acceptance of store in POF.” 這里的POF應(yīng)當(dāng)是一個短語的縮寫吧,是port of ....? 求解釋。、
POF的全稱為 "Proof of Funds",是指證明資金的證明文件。在財務(wù)/商務(wù)操作中,POF被用來證明一個人或公司擁有足夠的資金來完成一項交易或項目。
在你提供的例子中,"10% payment be made after acceptance of store in POF" 可以理解為“當(dāng)POF被確認(rèn)后,支付10%的款項”,也就是說,當(dāng)賣方(商店)提供證明他們擁有充分財力用于這項交易之后,買方將支付價款的10%。
POF: Proof of Funds(由方出具的資金證明)說明他出的信用證已有資金保證.而BCL只能說明公司的資信.
這是外貿(mào)行業(yè)的術(shù)語解釋。
我更偏向于2樓的解釋,不過我覺得這應(yīng)該不是預(yù)付款。
這樣的縮寫與所從事的的行業(yè)相關(guān),另外有些涉及到客戶所在國家的縮寫習(xí)慣。樓主最好親自問問客戶,否則就更相信